The book is dedicated to Russian translator and scholar Andrei Fedorov (1906-1997), his life, work, and his impact on translation studies.Starting from his first publication in 1927, Fedorov researched translation throughout his life, leaving a rich oeuvre that encompassed other research interests, including literary criticism, stylistics, and lexicography; however, it remains understudied in Western-European and particularly Anglophone literature, which is partly due to the historic lack of tr…
The book is dedicated to Russian translator and scholar Andrei Fedorov (1906-1997), his life, work, and his impact on translation studies.
Starting from his first publication in 1927, Fedorov researched translation throughout his life, leaving a rich oeuvre that encompassed other research interests, including literary criticism, stylistics, and lexicography; however, it remains understudied in Western-European and particularly Anglophone literature, which is partly due to the historic lack of translated primary sources. Fedorov's Introduction to Translation Theory in 1953 was the first comprehensive work in Russian to define translation theory as an autonomous discipline with its own metalanguage, to synthesise theoretical thought on translation, and establish a conceptual framework for the new discipline. It became known in some Eastern European countries and reached parts of Western Europe at the time, placing him among the most prominent theorists at the start of translation studies as a discipline. This book adds to the knowledge on theoretical works that appeared prior to the starting point of translation studies widely accepted in Western European literature and to the recognition of the scholar whose work was influential for many key contributors to the field across national and linguistic borders.
This book is valuable reading for scholars in translation studies, translation theory, literary studies, and Slavic literature.
The book is dedicated to Russian translator and scholar Andrei Fedorov (1906-1997), his life, work, and his impact on translation studies.
Starting from his first publication in 1927, Fedorov researched translation throughout his life, leaving a rich oeuvre that encompassed other research interests, including literary criticism, stylistics, and lexicography; however, it remains understudied in Western-European and particularly Anglophone literature, which is partly due to the historic lack of translated primary sources. Fedorov's Introduction to Translation Theory in 1953 was the first comprehensive work in Russian to define translation theory as an autonomous discipline with its own metalanguage, to synthesise theoretical thought on translation, and establish a conceptual framework for the new discipline. It became known in some Eastern European countries and reached parts of Western Europe at the time, placing him among the most prominent theorists at the start of translation studies as a discipline. This book adds to the knowledge on theoretical works that appeared prior to the starting point of translation studies widely accepted in Western European literature and to the recognition of the scholar whose work was influential for many key contributors to the field across national and linguistic borders.
This book is valuable reading for scholars in translation studies, translation theory, literary studies, and Slavic literature.
Atsiliepimai
Atsiliepimų nėra
0 pirkėjai įvertino šią prekę.
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
Kainos garantija
Ženkliuku „Kainos garantija” pažymėtoms prekėms Knygos.lt garantuoja geriausią kainą. Jei identiška prekė kitoje internetinėje parduotuvėje kainuoja mažiau - kompensuojame kainų skirtumą. Kainos lyginamos su knygos.lt nurodytų parduotuvių sąrašu prekių kainomis. Knygos.lt įsipareigoja kompensuoti kainų skirtumą pirkėjui, kuris kreipėsi „Kainos garantijos” taisyklėse nurodytomis sąlygomis. Sužinoti daugiau
Elektroninė knyga
22,39 €
DĖMESIO!
Ši knyga pateikiama ACSM formatu. Jis nėra tinkamas įprastoms skaityklėms, kurios palaiko EPUB ar MOBI formato el. knygas.
Svarbu! Nėra galimybės siųstis el. knygų jungiantis iš Jungtinės Karalystės.
Tai knyga, kurią parduoda privatus žmogus. Kai apmokėsite užsakymą, jį per 7 d. išsiųs knygos pardavėjas . Jei to pardavėjas nepadarys laiku, pinigai jums bus grąžinti automatiškai.
Šios knygos būklė nėra įvertinta knygos.lt ekspertų, todėl visa atsakomybė už nurodytą knygos kokybę priklauso pardavėjui.
Perskaityta knyga:
Nenauja knyga, kuri parduodama tiesiai iš knygos.lt sandėlio. Knygos kokybė įvertinta knygos.lt ekspertų.
Tai knyga, kurią parduoda privatus žmogus. Kai apmokėsite užsakymą, jį per 7 d. išsiųs knygos pardavėjas . Jei to pardavėjas nepadarys laiku, pinigai jums bus grąžinti automatiškai.
Šios knygos būklė nėra įvertinta knygos.lt ekspertų, todėl visa atsakomybė už nurodytą knygos kokybę priklauso pardavėjui.
Atsiliepimai